The piece is written for a storyteller and a singer, the "O Iriu" chorus is a chant of invocation.
It is night. We sit about the fire, the mead flows freely. The soft sound of a drum begins...
Seanachie:
...And so it was that Míl and his people came out of the Eastern end of the world, and they travelled many long months until they came to Spain.
And Íth, the brother of Míl built on the Iberian shore a tower, where he loved to sit.
And one dimming, clear, chill winter evening, in a vision above the horizon, Íth saw a green, bright, speckled land, rich with pasture and wet with warm rain and flowing springs.
And Íth took ship on a voyage across the wide, ranging sea, and after many months he came to the land of his vision, the sacred land of Ireland.
And the Tuatha de Danann greeted Íth, and made him welcome, and he marvelled at the great, green, beautiful fruitfulness of their land, and they began to mutter in jealousy of this stranger.
And the wives of Bres - Fódla, Banba and Iriu - were Goddesses, wise women and seeresses, and they told the Children of Danu that because of Íth, the land of Ireland would be lost to them, and the de Danann rose up against Íth and his men and slaughtered them for fear of the loss of Ireland.
And the Sons of Míl knew that Íth had been slain, and the Sons of Míl and the sons of Íth - their Judge, Aimirgen; Donn, their King; the mighty warriors Eber and Iremon and Ir - took nine ships with their bright, terrible, fearful company to avenge the blood of their kin...
O Iriu
I thee invoke
Great lofty ship
Of Ireland
Deep well of peoples
Tara's Mount
To Aimirgen
I thee invoke
O Iriu
O Iriu
I thee invoke
Great lofty ship
Of Ireland
Deep well of peoples
Tara's Mount
To Aimirgen
I thee invoke
O Iriu
Ailiu iath nErend
Ermach muir mothuch
Mothach sliagh sreathach
Srethach coill ciothach
Ciothach ab essach
Eassach loch lionmar
Liondmar tor tioprav Tiopra tuath aenaigh
Aenach righ Temra
Teamair tor tuatha
Tuatha mac Míled
Míledh long, libern
Libern ard, Ere
Ere ard, diclass
Dichteal rogaeth
Ro gaes ban Breisi
Breisi, ban Buaigni
Be abdal Ere
Eremhon ortus
Ír, Eber ailsius
Ailiu iath nErenn
(translation)
I invoke the land of Ireland
Much-coursed be the fertile sea
Fertile be the fruit-strewn mountain
Fruit-strewn be the showery wood
Showery be the river of waterfalls
Of waterfalls be the lake of deep pools
Deep-pooled be the hilltop well
A well of tribes be the assembly
An assembly of kings be Temair
Temair be a hill of the tribes
The tribes of the sons of Míl
Of Míl of the ships, the barks
Let the lofty bark be Ireland
Lofty Ireland, darkly sung
An incantation of great cunning
The great cunning of the wives of Bres
The wives of Bres, of Buaigne;
The great lady Ireland
Eremon hath conquered her
Ír, Eber have invoked for her
I invoke the land of Ireland
O Iriu
I thee invoke
Great lofty ship
Of Ireland
Deep well of peoples
Tara's Mount
To Aimirgen
I thee invoke
O Iriu