Herbam Quae Gallice

Herbam quae Gallice... is a Gaulish plant knowledge database. Tables with information about Gaulish phytonyms (plant names) can be found below, and you can read more about the background of HqG and how it works at its blog article here. The page is best viewed on a personal computer to be able to see the plant photos. If on a mobile phone, it is recommended to rotate to wide-screen/landscape, although the pictures may still be very small.

bilía

prinnoclutía ‘known for their timber’

anvana bonus congennica
acerabulus, *aceropulos
Acer platanoides vel pseudoplatanus
maple

glōssāriīs (further reading). Cf. “opulos.”

Fr. érable, cf. “opulos” infra

bagos
Fagus
beech

Theonyms, Toponyms, Anthroponyms

Latin fagus

betua, betulla
Betula
birch

Plīniō XVI, 74-75
Toponyms, Anthroponyms

Prov. & Cat. bez, Sp. biezo, OIr. beithe, W. bedw, OBr. bedu

cađđanos
Quercus
oak

Toponyms

OFr. chasne, Pic. kaisne

dagla
Pinus
pine

Toponyms

Sw. daille, Ale. dähle; Perh. also OIr. daig, Lith. deglas; but cf. also *delgos ‘thorn, pin, sting’ > OIr. delg, MW dala 1

dervos
Quercus
oak

Theonyms, Toponyms, Anthroponyms

Fr. derve, OFr. dervée, OBret. daeru, W. derw, OIr. derb; cf. also *daru- ‘oak’ > OIr. dair, W. dâr, OBret. & OCorn. dar

ivos
Taxus baccata
yew

Toponyms, Anthroponyms

Fr. if, OIr. éo, W. yw, OCorn. hiuin, Bret. ivin

lemos, limos
Ulmus
elm

Toponyms, Ethnonyms, Anthroponyms

OIr. lem

*melatía, *melix
Larix decidua
larch

Toponyms, Anthroponyms

Fr. mélèze

onnos
Fraxinus
ash

Toponyms, Anthroponyms

W. & Bret. onn, OCorn. onnen, OIr. uinnius < *onnistū

*opolos, opulos
Acer
maple

Varrōne I, VIII 3
Plīniō XIV, III 12

Fr. obier, It. loppio, opalo, perhaps Ogam OQOLI, OIr. [Mac]Ochaill

tannos
Quercus ilex
holm oak

Toponyms, Anthroponyms

Bret. tannen, OCorn. glastannen, Fr. tanner, OIr. tinne

cnuđđoclutía ‘known for their mast’

anvana

bonus

congennica

aballos
Malus
apple

glōssāriīs
Toponyms, Anthroponyms

OIr. aball, W afal, Bret. aval

agranios
Prunus spinosa
blackthorn

Toponyms

OProv. aranhó, Cat. aranyó, Arag. arañon, Basq. arhan, OIr. áirne, OW. eirin, aeron, Bret. irinenn

cnoua, cnouilla
Corylus
hazel(nut)

Anthroponyms

OIr. cnú, W. cnau, Bret. knaou, cnusto- ‘harvest of hazelnuts, mast’? > OIr. cnúas

coslos, collos
Corylus
hazel(nut)

Toponyms, Anthroponyms

OBret., Ir., and W. coll, OCorn. colwiden

dragena, -os
Prunus spinosa?
(black?)thorn

Anthroponyms

Pic. four-draine, Tess. dren ‘raspberry’, OIr. draigen, W. and Bret. draen, OCorn. drain

*glasina
Vaccinium myrtillus
myrtle, bilberry, blueberry

Friu. glazinis; cf. glađđon, *glastīno- ‘Isatis tinctoria’ > OIr. glasen, W. glesyn (also ‘borage’), OCorn. glesin [’sandix’

odocos
Sambucus (ebulus?)
(dwarf?) elder

Mārcellō 2 VII 13
Ps.-Āpulēiō XCII 23 (ducone*)
Ps.-Dioscuride 3 4, 173 (id., eubocone*, ebucone*)

Prov. olègue, Lyon. ugo, Sp. yezgo

*corrupta?

vidoves ‘trees’ (small, shrubby)

anvana

bonus

congennica

*axtos, *axtinos
Ulex
furze, gorse; broom, buckthorn

Maine and Norm. hédin, edin, OIr. aittenn, W. eithin, OBret. ethinrusco’, OCorn. eythinenramnus

balanos < banatlos
Genisteae familia?
broom

Toponyms

Fr. balai < OFr. balain, W. banadl, Bret. benal, balazn, OCorn. banathel

*colinos, -íos?
Ilex (aquifolium?)
holly

Toponyms?

OIr. cuilenn, W. celyn, Bret. quelenn, kelenn, OCorn. kelin ‘ulcia’

eburos
Sorbus
rowan? yew?

Ethnonyms, Toponyms, Anthroponyms

Many meanings: OIr. ibar, W. efwr, Corn. evor, Bret. evor, MHGer. eberboum, Ger. Eberesche (cf. Schrijver’s argument for ‘rowan’ over ‘yew’)

salix? > -ica?, icos? 4
Salix
willow, osier

Toponyms, Anthroponyms

OFr. saus(se), OIr. sail, W. helyg, Bret. haleg, Corn. helyk

sapos, -a?, sapavidus
Abies alba?
fir? var. conifers?

Toponyms, Anthroponyms

OFr. and Prov. sap, Latin sappīnus, W. sybwydd, HGer. sibuit

sparnos
Crataegus
(haw)thorn

Toponyms

OBret. spern, Bret. sperenn, OCorn. spernic, Corn. spern; cf. *skʷiyat-

verna
Alnus
alder

Theonyms(?), Toponyms, Anthroponyms (?)

Fr. vergne, verne, Prov. and Pied. verna, Cat. vern, Occ. vèrnhe, OIr. fern; W., Bret., and Corn. gwern, OBret. gu(a)ern, OCorn. guern

vitus
Salix? Lonicera?
woody, twining plant

Toponyms, Anthroponyms

OIr. féith and W. gwden < *wēti-, OHGer. wîda; influenced by or related to Latin vītis? Meaning seems imprecise and/or regional.

vroíca, *vroicaria
Ericaceae familia?, Calluna vulgaris?
heather

Theonyms, Toponyms, Anthroponyms

Ogam VRAICCI, OIr. froích, W. grug; *wroica, *wroicāriā > Late Gaulish *brūca, *brūcāria; *wroicanā; See notes for Gaulish descendants. 5

luđđoves

deproteíi ‘edible’

anvana bonus congennica
arinca
Triticum (dicoccum?)
a type of wheat (emmer?)†

Plīniō XVIII, 81
† Cf. The Wheats of classical Antiquity, N. Jasny (1944).

berura, berula
Nasturtium officinale, Berula?
(water)cress, brooklime? scurvy-grass? water parsnip?

Mārcellō XXXVI 51
Anthroponyms?

Fr. berle ‘water parsnip’, Prov. berlo, Sp. berro, OIr. birar, W. berwr, OBret. beror, Bret. and Corn. beler

bracis
Triticum dicoccum? Hordeum vulgare?
malt; emmer? barley? 6

Plīniō XVIII, 62
glōssāriīs
Theonyms

Fr. brai, brasser ‘to brew’ (< *braciāre), OIr. mraich, braich, W. and OCorn. brag, Bret. bragez

cremos
Allium
garlic

Toponyms, Anthroponyms

OIr. crem, W. craf, OBret. cram

cularos, *carulos
Apiaceae vel Cucurbitaceae familia, Saxifraga, etc.
edible umbellifer, saxifrage, gourds, etc.

Toponyms

OIr. cularán ‘cucumber, edible umbelliferous plant’, curar ‘Conpodium majus’, W. cylor ‘id., saxifrage’, Bret. keler, coloren

linnas talamanos ‘ground covers’

anvana bonus congennica
boluđđerron, *-elon?
Hedera helix
ivy

Ps.-Āpulēiō XCIX 27
Hedera nigra

dravoca, drava
Lolium (temulentum?), Arctium lappa?
rye grass, darnel, cockel, burdock?, lappa?

W. drewg, Lat. dravoca, OFr. droe, drave, Fr. droue, druive, Lomb. droga; Fr. dragée < *drauocāta

ratis
Polypodiopsida classis
fern

Mārcellō XXV 37
Toponyms

OIr. raith, W. rhedyn, Bret. raden, Corn. reden

suibitis
Hedera helix
ivy

Ps.-Dioscuride 2, 126

Meaning ‘strawberry’: OIr. sub, W. syfi, Bret. sivi

visumaros
Trifolium
clover, shamrock

Mārcellō III 9

cf. OIr. semar, etymological treatment forthcoming...

blatoves ‘flowers’

anvana bonus congennica
albolon
Mentha pulegium
pennyroyal

Ps.-Dioscuride 3, 31

alus, alos
Symphytum officinale
comfrey

Plīniō XXVI, 42
Mārcellō XXXI 29

OIt. and Venetian alo

bugíos, -illos, -illonis
Hyacinthoides?, Campanula?
blue flower?

Theonyms(?), Toponyms, Anthroponyms; Perhaps hyacinth or bluebell

OIr. buga

calliomarcos
Tussilago farfara
coltsfoot

Mārcellō XVI 101

cf. epocallion; cf. calques such as Lat. ungula caballina > It. ugna di cavallo, Fr. pas-d’âne, sabot-de-cheval, Germ. Eselfuss, Huflattich, Eng. ‘coltsfoot’

calocatanos
Papaver
(wild) poppy

Mārcellō XX 68
Perhaps P. orientale or rhoeas

cf. Late Latin catanus ‘juniper’

epocallion
Tussilago farfara
coltsfoot

glōssāriīs

cf. calliomarcos

gilaros
Thymus serpyllum
wild thyme

Mārcellō XI 10

glađđon
Isatis tinctoria
woad

Plīniō XXII, 2
Toponyms

Cf. glasina; Languedoc glas, OIr., W., Bret., Corn. glas

pempedula
Potentilla (reptans?)
cinquefoil

Ps.-Āpulēiō II 32
Ps.-Dioscuride 2, 32

cf. calques Lat. quinquefolium, Gr. πεντάφυλλον

rodaron
Filipendula? (ulmaria?)
spiraea?, meadowsweet?

Plīniō XXIV, 172

sapana
Anagallis arvensis (a.k.a. A. phoenicea)
scarlet pimpernel

Ps.-Dioscuride 2, 178

lubías ‘herbs’

anvana bonus congennica
anepsa
Veratrum album
white hellebore

Ps.-Dioscuride 4, 148
Anthroponyms

belenion, belenuntia, bellinuncíon
Hyoscyamus?
henbane, Apollinaris

Ps.-Āpulēiō IV 26, 30
Ps.-Dioscuride 4, 68
Unclear which species this might have been, not apparently native to Gaul

Root with same meaning also found in Germanic and Slavic.

bluđđagiu
obscura
Earache healing herb, from wetlands or moist soils 7

Mārcellō IX 132
Toponyms?

bricumos, briginos?, *brigantios?
Artemisia
mugwort, artemisia

Mārcellō XXVI 41

Valtellina (Lombardy) dialectal briánz ‘absinthe’ < *brigantios

gigaros
Arum (maculatum?)
friar’s cowl, jack-in-the-pulpit, arum

Ps.-Dioscuride 2, 167
Mārcellō X 58
Name may not be Celtic in origin, perhaps Etruscan or some other Wanderwort.

Tuscan gigaro, gichero

lagonon
Veratrum album
white hellebore

Ps.-Dioscuride 4, 148

limeon
obscura; Ranunculus? Aconitum?
poisonous plant; buttercup? wolfsbane?

Plīniō XXVII, 101
May be related to a root leim- ‘mud’, indicating wetland plant such as Ranunculus aquatilis.

titumen
Artemisia vulgaris
mugwort, artemisia

Ps.-Āpulēiō X 18

vernetos
obscura
plant for healing earaches 8

Mārcellō IX 131

anací ‘wetland’

anvana bonus congennica
adarces, adarca
obscura
reed foam

Dioscuride V, CXXXVI (119?)
Plīniō XX, 241
Not a plant, per se, but a byproduct of it

Basque adar ‘horn, branch’, OIr. adarc ‘horn’

baditis
Nymphaeaceae familia
water lilly

Mārcellō XXXIII 63
Perhaps Nymphaea alba and/or Nuphar luteum

Meaning ‘submerging, quenching’: OIr. bádud, W. boddi, Bret. beuzi (also means ‘swimming’)

beliocandos
Myriophyllum (spicatum?)
water milfoil

Ps.-Āpulēiō LXXXIX 13
Ps.-Dioscuride 4, 114

canos -a?
obscura; Phragmites australis?
reed

Theonyms(?), Toponyms, Anthroponyms

W. cawn

samolos
obscura Samolus valerandi?
wetland plant, druidic panacaea for eye afflictions

Plīniō XXIV, 104
Anemone pulsatilla is also suggested, but would not fit the humid habitat of the plant.

anđđerí (uncertain ones)

The following entries are set apart from those above for having uncertain etymologies. Further study may elucidate some of these entries such that they could be grouped with those above. As it stands now, with few exceptions the following entries are all restricted to literary sources. There is no known evidence of their use in placenames or personal names, nor do they have clear cognates with other Indo-European terms for comparison. A few of these also have confusing, questionable, or possibly corrupted, forms. Still, each of these is attested as being Gaulish and has not been ruled out as such. An article that details some possible etymologies as well as hypothetically corrected forms may be forthcoming later.

trees

  • ducone ‘dwarf elder’
  • ebucone ‘dwarf elder’
  • ercinon, erxinon ‘oak’
  • iupicellos 9 ‘Juniperus communis, oxycedrus’
  • pados ‘Prunus padus?’
  • scobies ‘Sambucus nigra’
  • usuben ‘Danae racemosa’

flowers

  • amellus ‘Aster amellus’
  • corna ‘Glaucium corniculatum’
  • exacon ‘Centaurium erythraea’
  • fesmerion? ‘Althaea officinalis’
  • gallisopsis? ‘Mentha pulegium (move this and albolon to ‘herbs’?)’
  • vigentia, oyigneta ‘Tanacetum parthenium’
  • sister, sistrameor ‘Meum athamanticum’
  • thona ‘Chelidonium majus’
  • ura ‘Orchis’

food

  • asia corrected to *sasyo- > haidd, heiz ‘barley’ (see under “Common Celtic” below)
  • legaricon ‘legumes (vesce, lentille, gesse, gessette)’
  • vela ‘Sisymbrium officinale’

ground cover

  • tarbidolotius < tarvidolotios? ‘bull-tongue, Plantago major’

herbs

  • betidolen corrected to *bVtVdula ‘sticky-plant? (related to bitumen?) Arctium lappa’
  • combreton ‘comfrey?’
  • gelasone ‘Gnaphalium, Filago’
  • mentasone ‘Calamintha’
  • ponem ‘Artemisia vulgaris’
  • scubulon, -os ‘Solanum nigrum’
  • selago ‘Huperzia selago? Juniperus sabina?’
  • vettonica ‘Betonica officinalis’

wetland plants

  • iurbaron ‘Beta maritima?’
  • peperacion ‘Iris pseudacorus’
  • taurux ‘Potamogeton’

Reference:

  • André, J. (1985). Noms de plantes gaulois ou prétendus gaulois dans les textes grecs et latins. Études Celtiques, 22(1), 179–198.

kitukeltīkā (Common Celtic)

Below are some more phytonyms not listed above, but reconstructed from Insular terminology (and often with comparanda in Germanic or occasionally Latin). These are generally likely to come from a non-Indo-European substratum in Western Europe. Note, there are many plant terms like “grain,” “bush,” “grass,” “bud,” “flower,” etc. that are excluded, as the purpose of HqG is to collect potential species names. All of these should be understood to be “double-check” material. They are derived from the University of Wales word list (2004), Matasović (2009), and Koch (2020). The UoW word list is merely a PDF draft that’s been made publicly available, not a finalized or reviewed publication. So I am including it here for its much greater breadth, in spite of it not being a citable source for formal academic work. Its reconstructions are only tentative, although I believe all reconstructions should be treated as such, including in peer-reviewed, reputable academic publications.

  • *alanno- ‘coltsfoot’
  • *ambranro-windā ‘white wort, chamomile, feverfew, mayweed’
  • *amφellā ‘starwort, Aster amellus’
  • *arawar, *arawen ‘grain, cereal, meadowsweet’
  • *arbīno- ‘turnip, rape’
  • *akar(n)o- ‘maple’
  • *belisā ‘henbane’
  • *brugn-inyo- ‘rushes’
  • *dristi- ‘bramble, thornbush’
  • *dol-isko- ‘seaweed, Palmaria palmata, fucus palmatus’
  • *dubu-litso- ‘horse-parsley’
  • *el-awyo- ‘(water) lily’
  • *φedenno- ‘ivy’
  • *φuktākā ‘pine’
  • *ginso- ‘pine, fir’
  • *karīso- ‘sorbus, rose hips, medlar trees’
  • *karotīno- ‘rowan, quick-beam’
  • *kekitā ‘hemlock’
  • *kolino- ‘holly tree’
  • *konnallo- ‘cane’
  • *korkkyo- ‘oats’
  • *korokasto-, *korVsto- ‘reed, bulrush’
  • *malxyo- ‘clover, trefoil, violet’
  • *nenado-, ninati- ‘nettle’
  • *nino- ‘ash-tree’
  • *sasyo- ‘barley’
  • *semin(o)- ‘rush, read, cornstalk’
  • *sento-litano- ‘plantain, waybread (way-broad)’
  • *sex-skā/i- ‘rushes, sedge’
  • *skʷiyat- ‘hawthorn’
  • *smero- ‘blackberry, mulberry’
  • *subi- ‘strawberry’
  • *talko-, *talskV- ‘oats, bran’
  • *tawalo- ‘dock, Rumex’
  • *tellyā, tillV-? ‘linden’
  • *toryVnā ‘wheat’
  • *wimonā, wimmāni-? ‘sea weed’
  • *yewā ‘barley’
  • *yoyni- ‘rushes, reed, juniper?’

Proto-Celtic References:

  • Koch, J. (2020). Celto-Germanic: Later Prehistory and Post-Proto-Indo-European vocabulary in the North and West. Canolfan Uwchefrydiau Cymreig a Cheltaidd Prifysgol Cymru.
  • Matasović, R. (2009). Etymological dictionary of Proto-Celtic. Brill.
  • English–Proto-Celtic Word-list with attested comparanda. (2004). University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies.

dirugnatos (notes)

  1. Dagla: Hubschmied indicates many languages use the same term for ‘torch, flame’ as they do for ‘pine’, connecting the term also to OIr. daig, Lith. deglas (a Gaulish borrowing?). (back)
  2. The 1916 Niedermann edition of Marcellus’ De medicamentis is unavailable, which is why an older edition is referenced here. (back)
  3. Pseudo-Dioscorides’ Ex/De herbis feminis does not appear to be available as a separate work, as it has long been combined with Pseudo-Apuleius to form Herbarius. The citations here are what’s given by André, although they don’t seem to correspond to the Herbarius edition linked to here. It seems that the entries by Ps.-Apuleius include those of -Dioscorides for the most part (though this will need to be double-checked). (back)
  4. *Salix* may have been originally a consonant stem, but later vocalized as salica; salicos is more dubious (the -o- in Salicogena would be the insertion of a composition vowel, or the use of the genitive form for the purposes of compounding consonant stems, cf. *Cunobelinus*). (back)
  5. *Wroica > Late Gaulish brūca > Bret. brug, Cat. bruc, It. brugo, Prov. and Occ. bruga, Milan. brüg; *wroicāriā > Fr. bruyère, Prov. bruguieira, Cat. bruguera; wroicanā > Mayenne brikane. (back)
  6. Malt, grain for brewing beer; Also said to perhaps be an emmer, although curmi is typically translated as ‘barley beer’ (barley being Hordeum vulgare on account of its meaning in modern reflexes. Will need to research the history of barley beer to determine which species (if either) is more plausible. (back)
  7. Ranunculus has been proposed, though I’m uncertain it’s useful for treating earaches. Sweetflag is known for that, but does not have a wide distribution in France. (back)
  8. F. alnus (pictured) has been suggested for its similar medicinal use and name (cf. verna), but Marcellus seems to be describing an herb, not a tree. (back)
  9. Iupicellus ‘juniper’ (note: Pliny describes in Liber XVI the cedar as suitable “club wood.” He goes on to describe the juniper as even harder wood than the cedar. This could explain the root -cella ‘strike?’, cf. Sucellos the mallet-wielding god). (back)

Abbreviations

O prefix denotes “old,” M “Middle.”

  • Ale. Alemannic
  • Arag. Aragonese
  • Basq. Basque
  • Bret. Breton
  • Cat. Catalan
  • Corn. Cornish
  • Fr. French
  • Friu. Friulian
  • Ir. Irish
  • It. Italian
  • Lith. Lithuanian
  • Lomb. Lombard
  • Lyon. Lyonnais
  • Milan. Milanese
  • HGer. High German
  • Norm. Norman
  • Occ. Occitan
  • Pic. Picard
  • Pied. Piedmontese
  • Prov. Provençal
  • Sp. Spanish
  • Sw. Swiss
  • Tess. Tessin
  • W. Welsh

saneđđí

  • marcus terentius varro · de re rustica · a. XXXVI ante. aer. vulg. · reate italiae
  • pedanius dioscurides · de materia medica · a. LXX aer. vulg. · anazarbi ciliciae
  • gaius plinius secundus · naturalis historia · a. LXXVII aer. vulg. · stabiis campaniae
  • pseudoapuleius · herbarius · saec. IV aer. vulg. · obscura
  • marcellus empiricus · de medicamentis liber · saec. IV ad V aer. vulg. · burdigalense galliae
  • pseudodioscorides · liber medicinae ex herbis feminis · ante saec. VI aer. vulg. · europae meridianae
  • anonymus · corpus (glossarium) · saec. VIII aer. vulg. · cantiacorum brittaniae
  • anonymus · de nominibus gallicis · saec. VIII aer. vulg. · abbatia elnonensis galliae
  • Galen
  • Pseudo-Aristotle De plantis